Logo

Hellige køer

Print denne opskrift (Ctrl + P)
Kamera Print med billeder
Print uden billeder

Hellige køer

Hvad betyder udtrykket "Slagte en hellig ko"?

 

Udtrykket at slagte hellige køer betyder i daglig tale, at man tager fat på traditioner, standpunkter eller sager, som man ellers ikke tør at ændre på.

 

Oprindelsen til udtrykket er let nok at spore, for hinduerne i Indien anser okser af arten zebu for at være hellige. Det hænger sammen med, at køer og tyre for hinduerne symboliserer det livgivende princip. Dyrene knyttes sammen med guderne Krishna og Shiva og spiller en rolle i reinkarnationsprocessen, så det er en alvorlig religiøs forseelse at slagte og spise dem. Gødning, mælk og urin fra køerne er ligeledes helligt og kan indgå i forskellige ritualer.

 

Når udtrykket er gledet ind i flere europæiske sprog som et udtryk for brud med det traditionelle, skyldes det dels, at europæerne har opfattet denne hinduistiske skik som underlig og fremmed i forhold til vores syn på køer, dels måske at hinduerne netop gjorde de hellige køer til centrale symboler i opbygningen af den indiske selvstændighedskamp, der jo var rettet mod europæerne og englænderne i særdeleshed.

 

Den nordiske mytologi havde også komyter, således var det koen Audhumble, der nærede jætten Ymer med sin mælk, og som slikkede Bure frem af de salte sten, og Bure blev stamfar til aserne og dermed overguden Odin. Historien kunne lyde som noget, der er produceret af Arla, men den stammer fra Snorres Edda.

 

I Bibelen er der også noget med køer. I Første Mosebog fortælles om Faraos drøm, hvor der op af Nilen stiger syv smukke og velnærede køer. Det er det motiv, H.C. Andersen har fat på, når han i sin "Store Claus og Lille Claus" lader den lille narre den store til at tro, at der græsser de vidunderligste køer på bunden af åen.

 

Der er andre køer staldet op i faste udtryk i sproget, og nu vil jeg ikke nævne den med at være dum som en ko, men hellere gøre opmærksom på, at man ikke skal lade sig sælge en trepattet ko! Det betyder nemlig at blive snydt. Det modsatte er at erklære, at der ikke er nogen ko på isen, for det betyder, at alt er, som det skal være, og det er jo godt nok at vide i denne bidende vinter, hvor køer faktisk kan gå på isen. Et nyere udtryk er at glo som en ko på en rødmalet port, der nævnes i en dansk ordbog, og som betyder at stirre uforstående på noget, hvordan det så end er opstået.

 

Tja, sådan er det med køer, som Sebastian engang sang. Et skridt frem og to tilbage til der, hvor du var lige før. Måske er det sådan, danske kvæg- og mælkeproducenter har det lige nu, hvor finanskrisen bider dem slemt i mulen. Vi håber på bedre tider for dem, for den danske ko er et betydeligt nationalt symbol.

 

Ordet ko har i øvrigt rod i det oldnordiske kyr samt i det tyske kuh, der igen er afledt af latinsk bos, der betyder okse. Det er morsomt, at danske kvægfolk ofte råber "bosse, bosse", når de skal kalde kreaturer til sig eller berolige dem. Så de gode danske kvægbønder går altså der og taler latin til køerne.

 


 

Facebook
Print denne opskrift (Ctrl + P)
Kamera Print med billeder
Print uden billeder
Klik på den smiley du vil give denne side 
Brugernes vurdering 5,0 (1 stemmer)
Siden er blevet set 791 gange - Se og skriv kommentarer herunder.

Kommentarer og debat mellem læsere

Din e-mail bliver ikke vist på sitet.

Afstemning
Regeringen, er der nogen der skal udskiftes?





Foreslå nyt svar
Effektiv reklame - klik her